2021年6月5日 星期六

西周朝名人名言

 

周朝歷史:中國歷史上繼商朝之後的一個世襲封建王朝,分為“西周”(西元前1046年-前771年)與“東周”(西元前770年-前256年)兩個時期。西周由周武王姬發創建,定都鎬京和洛邑;東周由周平王姬宜臼建立,定都洛邑。其中東周時期又稱“春秋戰國”,分為“春秋”及“戰國”兩部分。周王朝存在的時間從約前11世紀至前256年,共傳3037王,共計存在約為791年。

周朝名言 周朝經典語錄 共收錄周朝名人名言80

我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。

見《詩經·柏舟》。匪:同“非”,不是。轉:轉動,搬動。這幾句大意是;我的心不是石頭,不可以輕易搬來搬去;我的心不是席子,不可以隨便展開卷起。這幾句運用了反喻手法,表達自己對愛情態度堅決。以“石可轉”、“席可卷’反襯志不可移,非常形象生動。可直接引用以表現愛情專一,堅貞不渝,也可以學習這種以反喻來加強感情表達的方法。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·柏舟》

兄弟鬩于牆,外禦其務() 周朝名人名言

《詩經·常棣》。鬩(xì隙):相爭。務:《左傳》、《國語》引《詩經》,此句“務”作“侮”。進兩句大意是:兄弟之間雖然有時也會相爭於內,一旦有了外侮,就會同心協力一致抵禦。《常棣》是一首勸兄弟友愛的詩。~兩句說明兄弟間的矛盾只是內部之爭.遇有外侮,就台團結起來.一致對外。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·常棣》

無父何怙?無母何恃?

《詩經-蓼莪》。怙(hū戶)、恃(shì是):都是依靠、憑仗的意思。這兩句大意是:沒有父親叫我依靠何人?!沒有母親叫我仰仗何人?!這兩句是痛悼父母雙亡,自己從此失去依靠的,表現了詩人對父母的深厚感情。兩句均以反詰句式寫出,加強了感情的表述,使詩人悲痛欲絕的形象仿佛躍然紙上。可引用以形容失去父母的孤兒的幼弱可憐,也可用于表現父母對子女的重要性,還可用於表達子女追懷父母的感情。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·蓼莪》


哀哀父母,生我劬勞。

《詩經·蓼莪》。哀哀:悲憐、痛惜。生:養育。劬(qú渠)勞:辛勞、勞苦。進兩句大意是:可憐我的父母,生養我受盡辛苦。原詩是寫兒子悼念父母的,主要表達詩人痛惜父母辛辛苦苦地養育了他,而他卻不能贍養父母,報恩德于萬一的感情。這兩句流露出對父母的深愛,情真意切,十分感人。可用于表現子女對父母的懷念或追悼,也可用於表現子女對父母的體恤、顧念。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·蓼莪》

溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。

《詩經·北山》。溥(pǔ昔);同“普”。率:循.沿著。演:永邊.古人認為中國四周環海,海濱即邊界。這幾句大意是:整個天下沒有哪裡不是周天子的國土,四海之內沒有哪個不是周天子的臣民。這幾句後被引用來說明最高統治者權力高度集中,包攬一切。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·北山》

白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也。 周朝名言語錄

《詩經·抑》。圭(guī歸):玉器。玷(diàn):玉上的斑點,比喻缺點,錯誤。斯:這。不可為:沒有辦法處理。這幾句大意是:白圭有了斑點,還可以磨掉;(國君)說話出現了錯誤,就沒有辦法補救。一語出口,如潑水之不可收,出現了錯誤難以補救,所以古人有“一言既出,駟馬難追”之說。~幾句本是周朝貴族要求周厲王慎言謹語而提出的勸告,現可用以說明說話要經過認真思考,不可掉以輕心,漫不在意。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·抑》

它山之石,可以攻玉。

《詩經·鶴鳴》。它山:別的山。攻玉;琢磨玉器。本句大意是:別的山上的石頭,可以用它來琢磨玉器。此條以它山之石可用來琢玉為例,闡明借鑒、廣取的重要意義。石頭是最普遍、最常見的物質,連它山之石都有“攻玉”的作用,其它鮮見的東西更可以想見。此條通過比興手法寄寓此意.使詩文含蓄蘊藉,令人尋味.具有很強的理喻力量,因此幹百年來傳誦不絕,直到改革開放的今天。~仍是我們實行對外開放的一個極有號召力和極為簡明醒目的口號。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·鶴鳴》

殷鑒不遠,在夏後之世。

《詩經·蕩》。殷:殷朝。鑒鏡子。夏後:指夏末君主夏桀。這兩句大意是:殷人的明鏡離得不遠,就在暴君夏桀虐民亡國之時。夏桀暴虐無道,為商湯所滅。詩句告誡殷的後代應以夏檗的滅亡作為教訓,以免重蹈歷史的覆轍。現在“般鑒”巳成為可作鑒戒的前事的代名詞被廣泛引用。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·蕩》

高岸為穀,深谷為陵。

《詩經·十月之交》。岸:山崖。為:變成。陵:大土山。這兩句大意是:高高的山崖也會變成低谷,深深的低谷也會變成高大的山丘。原詩是對自然現象的描寫,這種自然的變化說明了一條哲理:事物發展到一定階段,在一定的條件下會向相反的方向轉化,也說明了世事滄桑多變的道理。從科學角度而言,現代地貌學也認為山川陸海是處在互相轉化的運動之中。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·十月之交》

如切如磋,如琢如磨。 周朝名人名言

《詩經·淇奧》。切:用刀切斷,指加工骨器。磋(cuō搓):用銼銼平,指加工象牙。琢(zhuó濁):用刀雕刻,指加玉石。磨:用物磨光,指加工石頭。這兩句大意是:(修養品行:好比加工玉石,)像切割,像銼平,像雕刻,像磨光。此條以加工骨器、玉器為例,比喻君子要努力修養品行,堅持德行的砥礪。所以原詩說:“有匪君子,~,”後多用~來形容研討學問或修飾文章。切、磋、琢、磨是四個表現精雕細刻的動詞,該名句連用四個動詞,增強了直觀性,使較為抽象的砥礪德行、研討學問通過幾個巧妙的動詞傳神地表現出來。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·淇奧》

先民有言,詢於芻蕘。

《詩經·板》。先民:古代的聖賢。詢:詢問,請教。芻蕘(chúráo除饒):割草打柴的人。這兩句大意是,古代聖賢有句名言,要虛心向割草打柴的人請教。古代聖賢尚且需要向被視為下賤的割草的、打柴的人去請教,一般的凡夫俗子則更不在話下。“詢於芻蕘”可用於表示廣泛地聽取意見,虛心求教,連草野鄙陋的人的意見也不放過。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·板》

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

《詩經·鹿鳴》。呦呦(yōu):鹿嗚聲。蘋:植物名。嘉賓:佳客。鼓:彈奏。瑟、笙:兩種樂器。這幾句大意是:小鹿呦呦鳴叫。吃著山野的蘋草。我有美好的賓客,彈瑟吹笙,其樂陶陶。這幾句以鹿鳴起興。寫宴飲嘉賓之樂。可借用以表現知己朋友的歡宴。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·鹿鳴》

碩鼠碩鼠,無食我黍;三歲貫女,莫我肯顧。

《詩經·碩鼠》。碩鼠:大老鼠。無:不要。黍:穀的一種,此泛指糧食。三歲:多年,長時間。貫:侍奉。女:同“妝”。莫我肯顧:即莫肯顧我。過幾句大意是:大老鼠呀大老鼠,不要再吃我們的糧食!多年來白白地侍奉你,我的死活你可從來不顧。這是一首諷刺剝削者不勞而獲、坑害人民的詩,表現了先民們對這些人的憎惡與痛恨。老鼠是公認的有百害而無一利的壞傢伙,古今皆然。《詩經》最先把這種害人精寫進文學作品裡來,從此開了以老鼠喻貪官、惡人、剝削者的先河,後世寫老鼠的文學作品比比皆是。本詩中儘管只出現喻體(碩鼠),未顯露本體(剝削者),但讀者完全可以根據二者極其相似的本質特點(不勞而食,貪得無厭)進行連類推想。這樣的比喻貼切生動,詞淺意深,諷刺性很強。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·碩鼠》

相鼠有皮,人而無儀;人而無儀,不死何為。 周朝名言語錄

《詩經·相鼠》。相:看。儀:威儀,指行為、舉止有尊嚴。無儀:指行為不端,,不顧廉恥。何為:做什麼。這幾句大意是:看那老鼠還有張皮,做個人反而沒有一點威儀;既然是個沒有威儀的人,幹什麼還不快些死去!這幾句是對寡廉鮮恥、無惡不作的統治階級上層人物的諷刺。首先把他們與老鼠相提並論,指出儘管老鼠是那樣狠瑣、醜惡,還有張皮遮遮醜;而那些統治者為所欲為,不顧一點人的尊產,比較起來,簡直連老鼠都不如。然後說既然做人不知羞恥。還有什麼臉面活在世上,還不如早些死掉算了。通過這些挪榆、咒駡,表現了人民對他的深惡痛絕。這幾句可用於表達人們對那些無賴、惡棍的憎惡、痛恨之情。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·相鼠》

昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。

《詩經·采薇》。依依:形容柳枝輕輕擺動的樣子。思:語助詞,沒有實義。雨:用如動詞,“雨雪”即下雪。霏霏(fēi):形容雪下得很大的樣子。這幾句大意是:當初我出去的時候,正是揚柳迎風飄搖的初春;現在我回來的時候.恰值大雪紛飛的隆冬。這幾句在原詩中是征夫敘述他當年離家從軍、如今罷戰歸來所見到的不同景色的,不僅點出了初春和嚴冬的季節特點,巧妙地暗示了征夫出發和歸來的時間,而且也委婉地抒寫了征夫撫今追昔、不堪回首的心情。本句可引用描寫離開和回到某一地點的不同時間和心理感受,也可只引用“楊柳依依”、“雨雪霏霏”描繪春、冬的節令特點,還可學習這種以物侯特徵來暗示不同季節的藝術表現手法。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·采薇》

陟彼岵兮,瞻望父兮。

《詩經·陟岵》。陟(zhì志):登上。岵(hù戶):多草的山。這兩句大意是:登上那高高的山嶺啊,遙望我遠在家鄉的父親啊!原詩是寫遠地服役者懷念親人的,這是第一章的前兩句,敘述詩人登高望父。下二章開頭的兩句分別為:“陟彼屺(qǐ起,光禿的山)兮,瞻望母兮”,“陟彼岡兮,瞻望兄兮”,寫望母、望兄,實際上這六句互文見義。詩人登山遠望家鄉、親人,反復詠歎,反映了行役者思家念遠時深情。可用以描寫流落異域的人懷鄉思親的心情。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·陟岵》

之子於歸,遠送於野,瞻望弗及,泣涕如雨。

《詩經·燕燕》。之子:這個姑娘。於歸:出嫁。弗及:看不見。涕:淚。這幾句大意是:這個姑娘出嫁走了,我送她到遙遠的郊野。眼望她漸漸遠去直至看不見,禁不住淚下如雨。這幾句可供引用描寫女伴遠嫁分手時戀戀不捨的情況。也可只引後兩句,用於描寫與親朋好友離別時的情景。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·燕燕》

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 周朝名人名言

《詩經·擊鼓》。契(qì氣)闊:契,合。闊,別。契闊原指聚合與分離,這裡偏指離別。成說:成言,說定了。偕老:共老。這幾句大意是:在這生離死別之際,我拉著你的手,與你鄭重約定,互相等待以求白頭共老。這幾句在原詩中是征夫追憶出征前與妻子執手分別時的情景,十分悲凉淒慘。可引用以描寫由於某種原因夫妻之間不得不生離死別的情況。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·擊鼓》

信誓旦旦,不思其反。

《詩經·氓》。信誓:忠實的誓言。旦旦:發誓時誠懇的樣子。反:違反,違背。這兩句大意是:當初你起誓時是那樣虔誠懇切,沒有想到現在你會違背自己的誓言。這兩句在原詩中是棄婦指責她丈夫背誓負情的,如今可用以形容有些人在婚姻愛情問題上態度不莊重,需要時不惜海誓山盟,仿佛非常誠懇、堅決;實際上寡情少義,見異思遷。此外,現在“信誓旦旦”已成為使用範圍很廣泛的成語,多用於形容誓言的真誠。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·氓》

女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

《詩經·氓》。爽:過失,差錯。行:行為。罔極:沒有準則。二三其德:言行前後不一,朝三暮四。這幾句大意是:做妻子的自省沒有過失,而男子他卻言行不一;男人反復無常沒定準,朝三暮四變了心跡。《氓》是《詩經·國風》中一首著名的棄婦詩,寫一位女子自述其從戀愛到被棄的經過。~幾句是這位女子自省婚後對愛情忠貞不二,沒有過失;而丈夫卻因自己色衰而愛弛,反復無常變了心。現在人們還用“二三其德”形容沒有一定的主張,或三心二意,反復無常。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·氓》

能不我慉,反以我為仇。

《詩經·穀風》。能:通“寧”,乃。慉(xù蓄):愛好。能不我慉,即乃不我好。這兩句大意是:(我在你家勤勞如此)你仍不喜愛我,反把我當成仇人一樣看待。《詩經·穀風》和《氓》一樣是我國最早寫棄婦的詩篇。詩以第一人稱的寫法訴說故夫的無情和自己的癡情。~是這位婦女用今昔對比的口吻,訴說過去與丈夫共處患難,同遭生活困窮之苦;現在有了財產和安樂的生活,丈夫不但不喜歡我,反“以我為仇”,全不念及舊情了。現在可藉以形容不念舊好,翻臉為仇的薄情寡義的人。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·穀風》

誰謂荼苦,其甘如薺。 周朝名言語錄

《詩經·穀風》。荼(tú圖):苦菜。甘:甜。薺(jì計):一種野菜,味甜。這兩句大意是:誰說荼菜味道很苦?我覺得它如同薺菜一樣甘甜。這兩句在原詩中通過比喻,對比,來反襯棄婦的遭遇。苦菜當然是很苦的,但比起她無辜被棄的苦來,簡直猶如薺菜一樣甘甜,可見她的痛苦有多麼強烈。可用于形容、強調人們某些無以復加的痛苦心情。此外,這種運用反襯手法抒情狀物以強化表達效果的方式,尤其值得吸取。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·穀風》

所謂伊人,在水一方。

《詩經·蒹葭》。所謂:所說的,這裡指所想念的。伊人:此人,這個人,指詩中主人公所想念的人。一方:另一邊,即對岸。這兩句大意是:我所思念的這個人,在大水的另一邊。原詩是表現懷人時惆悵心情的名篇,這兩句著重強調一水之隔,阻斷了他們的愛情。同時,“水”還泛指他們愛情問的種種障礙。後世多用這兩句形容情侶間的兩地相思;有時也用。“在永一方”形容所思念的人離得很遙遠,或形容雖近在咫尺,但仿佛一水之隔。可望而不可即。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·蒹葭》

青青子衿,悠悠我心。

《詩經·於衿》。青青:指“於衿”的顏色。子:你,詩中女子指她的情人。衿(J1n):衣領。悠悠:遙遠,這裡形容相思之情悠遠綿長。這兩句大意是:你青青的衣領,牽繫著我悠悠的思憶之心。這兩句不直呼她的情人,而以“青青子衿”來借代,顯得委婉含蓄,富有詩意。“悠悠”二字又表現出思念之情的強烈。可用以形容少女對情侶的相思,也可用于形容男子對同學、朋友的思念之情,如曹操的《短歌行》即引用這兩句表達他對朋友和志同道合之人的渴念。此外,還可以借鑒、學習這種借代的修辭手法。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·於衿》

君子于役,如之何勿思。

《詩經·君子于役》。如之何:如何,怎麼。這兩句大意是:丈夫服役離開家,叫我如何不想他?這兩句中,“如之何勿思”的反詰句要比運用敘述句表達感情的效果強烈得多。可用以描寫思婦對征夫的強烈懷念,還可學習運用反詁句式加強感情表達的寫作方法。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·君子于役》

君子于役,不知其明,曷至哉。 周朝名人名言

《詩經·君子于役》。君子:古代妻對夫的稱呼。於役:往外服役。期:服役的期限。曷(he)何,此指何時,這幾句大意是:丈夫服役去遠方,不知期限有多長,何時才能返家鄉?這幾句語言質樸但感情強烈。特別是“曷至哉”-通過反詰的語氣,表達了思婦對征夫的深切思念之情。可用于描寫戰爭年代妻子對遠征在外的丈夫的牽掛、惦念。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·君子于役》

一日不見,如三秋兮。

《詩經·采葛》。三秋:三季,即九個月,這裡“秋”是作為季節單位來運用的,也可解作三年。這兩句大意是:一天看不見,就像隔了三秋一樣啊!這兩句運用誇張的手法描寫心理活動,把相思之情渲染得不僅非常強烈,而且富有詼諧的情趣,十分耐人尋味。這個名句使用頻率極高,有時還演化成“一日不見,如隔三秋”,或簡化為“一日三秋”,不僅可用來形容情侶間深長的相思,也可用于形容同學、朋友、親人間離別後殷切的思念。此外,這種誇張手法也值得吸取、借鑒。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·采葛》

願言恩伯,甘心首疾。

《詩經·伯兮》。願:思念殷切的樣子。言(yan):語助詞,無實義。首疾頭痛。遣兩句大意是:苦苦地思念著丈夫,即使想得頭痛也心甘情願。這兩句中,“甘心首疾”形象、具體地表現了思婦對丈夫的深情懷念,可供引用描寫、形容女子對丈夫、情侶的相思之情,也可學習、借鑒這種運用反村手法強化感情表達的藝術手段。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·伯兮》

白伯之東,首如飛蓬,豈無膏沐,誰適為容。

《詩經·伯兮》。伯:古代妻對夫的稱呼。之;往,去。首:指頭發。蓬:一種叢生的野草,乾枯後,風一吹就團團飛舞。膏沐;潤澤頭髮的東西,相當於現在的髮油。適(di):悅,喜歡。為容:整理容貌,即梳洗打扮。誰適為容,“為容適誰”的倒裝,言梳洗打扮取悅於誰呢?這幾句大意是:自從丈夫出征到東方,一任我的頭髮散亂得如風卷蓬草一樣。難道說沒有油膏梳洗化妝?可是妝扮起來又有誰來欣賞?這幾句表現了思婦對征夫的強烈的思念之情,但沒有明白地說出,而是用自從丈夫出征以後便再也無心梳洗,來反襯這種深切思念的感情。特別是通過“首如飛蓬”這個細節描寫,形象地展示了她內心的痛苦。這幾句除了可以直接引用表現女子對男子的相思之外,其運用細節描寫抒發感情的手法尤其值得借鑒。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·伯兮》

未見君子,怒扣調饑。 周朝名言語錄

《詩經·汝墳》。君子:妻稱夫。怒(ni);心裡難過。調(zhou):通。“朝”,清晨。調機,形容渴慕的心情十分強烈,如同朝饑欲食。這兩句大意是:沒有見到你的時候.思念之情就像清晨饑餓盼食一樣迫切。思念之情本來是很抽象的東西,其迫切程度很難用語言直接表述。這裡用了一個形象的比喻,就使其變成具體可感的了。因為朝饑欲食,是每個人都有的生活體驗,用它來比擬渴幕、思念之情,是很恰當,也很生動的。這兩句可用于形容情侶之間牽腸掛肚、急迫難耐的思戀情懷。也可只用。惄如調饑”比喻其它迫切的願望。還可從這兩句悟出,貼切的比喻往往能把抽象的東西形象化、具體化。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·汝墳》

優哉遊哉,輾轉反側。

《詩經·關雎》。悠:長,輾(zhan)轉反倒:形容心中有事,躺在床上翻來覆去不能入睡。這兩句大意是:相思之情悠遠又綿長,輾轉床榻進不了夢鄉。在原詩中,這兩句寫一個男子因為心愛的女子“求之不得”而夜不能寐,在床上“輾轉反側”刻畫了一種單相思的苦況;現在可用以描寫相思的煎熬,也可用以反映因心有所思而焦灼不安,不能入睡。這兩句知名度很高,現在還常被引用,“輾轉反側”已成為成語。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·關雎》

之子於歸,皇駁其馬,親結其縭,九十其儀。

《詩經·東山》。之子:這個姑娘。於歸:出嫁。皇:黃白色。駁(bo):赤白色。這裡皇、駁都是指馬毛的顏色。親:指“之予”的母親。結:系。縭(li);佩巾。九十:或九或十,極言其多。這幾句大意是:這個姑娘出嫁時,迎親的馬隊中有黃馬還有紅馬。母親親手給她幕好佩巾和衣帶,婚禮的儀式名目繁多,足有十來項。這幾句詳細敘述娶親的過程,渲染出喜慶、歡快、熱鬧的氣氛。可供描寫婚禮時引用。也可單獨引用前兩句,形容參加婚禮的人數之眾;或單獨引用後兩句,形容婚禮儀式名目之多。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·東山》

妻子好合,如鼓瑟琴。

《詩經·常棣》。妻子:這裡指夫妻。好合:恩愛親密。鼓:彈奏。瑟琴:古代的兩種樂器。這兩句大意是:夫妻之間豐相親相愛,像彈奏琴瑟聲調和諧。原詩中這兩句是以夫妻恩愛來比襯兄弟感情親密的,後世多用其字面意思,以“瑟琴”(也作“琴瑟”)形容夫妻感情的和諧融洽。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·常棣》

窈窕淑女,鐘鼓樂之。 周朝名人名言

《詩經·關睢》。鐘鼓:古代的兩種樂器。樂(le):快樂,這裡用作使動詞,樂之即使之快樂。這兩句大意是:溫柔美麗的好姑娘,我將敲鐘打鼓迎娶她,使她快樂。這兩句在原詩中是承接著“窈窕淑女,琴瑟友之”而來的,描寫那個男子想像著如果“窈窕教女”接受丁他的愛情,那麼他便敲著鐘、打著鼓去迎娶她,和她結成幸福的伴侶。可用於描寫婚禮,也可甩于形容經過努力,有情人終成眷屬。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·關睢》

宴爾新婚,如兄如弟。

《詩經·穀風》。宴爾:安樂、和順的樣子。這兩句大意是:新婚夫妻歡樂親密,恩愛得如同親兄弟。這兩句在原詩中是棄婦敘述她的丈夫對新妻子親愛得如兄如弟,以下又說到丈夫對她則視如仇人,這樣通過鮮明對比,顯出她丈夫寡情少義,喜新厭舊。後代用這兩句,多形容新婚夫妻如膠似漆,極其恩愛親密。有時單獨用“宴爾新婚”指某人剛剛結婚,還沉浸在新婚的歡樂中。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·穀風》

挑兮達兮,在城闕兮。

《詩經·子衿》。挑選:急促地來回走動,形容焦急、疑慮,心神不寧的樣子。城闕(què卻):城門樓,在古代常是情侶們約會的地方。這兩句大意是:焦急地來回徘徊啊,在那城門樓上啊!這兩句在原詩中是描寫一位少女與情人約定好了在城闕相會,但她來了之後情人卻久候不至,因此急得她團團轉。可用于形容情侶們在期待密約幽會時急躁、焦灼,魂不守舍的情況。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·子衿》

靜女其姝,俟我於城隅;愛而不見,搔首踟躕。

《詩經·靜女》。靜女:嫺靜的姑娘。其:語氣詞。姝(shu):美麗。侯(si):等待。城隅(yu):城牆的角落。愛:同“薆”,隱蔽,藏起來。見:同“現”。搔首:抓頭皮。踟躕(chichu池除):徘徊,搔首踟躕,形容急躁地來回徘徊、心神不安的樣子。這幾句大意是:嫺靜的姑娘多麼美麗,說好了在城角等待與我相見;來了之後她卻藏起來不露面,急得我抓耳撓腮徘徊不安。這幾句以平淡的語言,風趣的情節,描寫丁一對情侶在僻靜的城角相會的場面。姑娘的調皮,小夥子的憨厚,都表現得惟妙惟肖,生動傳神。可用于描寫少男少女期待幽會時的情景,也可只引用“搔首踟躕”一句,形容小夥子等待與情侶相會而久後不至時焦灼不安的情態。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·靜女》

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 周朝名言語錄

《詩經·關雎》。關關:象聲詞,雌雄兩鳥彼呼此應、柏對而鳴的聲音。雎(jū居)鳩:又叫王雎,一種水鳥。相傳雎鳩生有定偶,常共棲止;一旦離散,不論雌雄便都不再和其它異性共棲。窈窕(yǎotiǎo咬眺):溫柔美麗的樣子。淑:善,好。君子:泛指男子。逑(qiú求):配偶。這幾句大意是:在河裡的小洲上,雌雄雎鳩關關地對唱;溫柔美麗的好姑娘,是男子們最理想的對象。這幾句先以雎鳩和鳴起興,用雌雄兩鳥對唱時的和諧融洽,象徵男女之間真摯純潔的愛情.優美而富有詩意,常用於描寫人們對愛情的嚮往、憧憬或形容青年男女之間相互傾慕,愛戀。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·關雎》

窈窕淑女,寤寐求之。

《詩經·關雎》。窈窕(yǎotiǎo咬眺)淑女:溫柔美麗的姑娘。嶄寐(wùmèi悟妹):寤,醒來;寐,睡著。這兩句大意是:溫柔美麗的好姑娘.無論醒來睡去都想追求她。這兩句寫男子思偶的心情。他看中了一位“竅窕淑女”,無論白天晚上,無論醒時夢中都在思戀著她,想與她結為配偶。寫男于思慕女子,苦苦追求時可以化用。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·關雎》

投我以木瓜,報之以瓊琚。

《詩經·木瓜》。木瓜:植物名,果實秋熟,橢圓形,味香。報:回贈,回報。瓊琚(qiongju窮居):佩玉。這兩句大意是。姑娘擲給我一個術瓜,我解下身上的佩玉擲給她作為酬答。我國古代青年男女有互贈禮物表示愛情的傳統(如今某些少數民族還保留著這一習俗),這兩句寫姑娘投擲給小夥子一隻木瓜,表示愛慕。小夥子深知木瓜本身雖不貴重,但它寄託著一顆少女赤誠的心。所以毫不猶豫地解下自己佩帶的美玉回贈給她,表示了自己的愛情。可引用這兩句描寫男女互贈定情物以表示愛慕的情況。也用以比喻互相饋贈。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·木瓜》

窈窕淑女,琴瑟友之。

《詩經·關雎》。竊窕(yǎotiǎo咬眺)淑女:溫柔美麗的好姑娘。琴瑟:古代的阿種絃樂器。友:親近。這兩句大意是:溫柔美麗的好姑娘,我將彈起琴、瑟來表示對她的親近。這兩句在原詩中承接著“優哉遊哉,輾轉反側”,描寫那個男於對“窈窕淑女”懷有深長的相思而徹夜難眠,浮想聯翩,盤算著憑藉琴瑟之聲向她表白自己的愛情。可引用這兩句形容男子採用委婉的方式向女方表示好感。此外,後世還常以“琴瑟和諧”比喻夫妻恩愛,感情融洽。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·關雎》

之死矢靡它。 周朝名人名言

《詩經·柏舟》。之死;到死。矢:誓。靡(mi)它:沒有別的心意,即沒有二心。本句大意是:(我只愛自己心愛的人)到死也不變心。這首詩寫一位青年女子找到了自己理想的對象,可是她的母親卻不諒察她的心,硬要拆散她的美滿婚姻,逼嫁別人。當時,禮教制度經形成,“父母之命,媒妁之言”已成為套在青年男女身上的枷鎖。但這位女子卻不顧禮教的藩籬,堅持自己所選擇的物件。她一面憤憤地呼喊:“母也天只!不諒人只!”一面誓死抗爭:“之死矢靡它!”非他莫嫁,死不變心。這錚錚誓言是對家長包辦婚姻的挑戰,是婦女自主意識覺醒的宣言。以歷史主義眼光來看,近代婦女解放運動的鬥爭精神,也可從幾千年前這位無名女於身上找到原始的萌芽。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·柏舟》

中心藏之,何日忘之。

《詩經·隰桑》。中心:心中。何日:哪一天。這兩句大意是:將這愛情深深地藏在心底,哪一天能夠忘記。這兩句可用於表現心中強烈地愛著對方,卻又羞于向對方表達,只得將熾熱的愛情藏於心底的情況。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·隰桑》

將仲子兮,無逾我裡,無折我樹杞;豈敢愛之,畏我父母。

《詩經·將仲子》。將(qiang):請。逾:越過,爬過。樹杞:杞樹,即杞柳.愛:吝惜。這幾句大意是:求求你啊小二哥,別偷偷爬過我家牆頭,別折斷了牆邊的杞柳。樹折斷算得了什麼,怕只怕爹娘知道了要責罰發怒。這是一首寫男女私情的詩。女子與她的情人相好,又怕他偷偷爬過牆頭到她家裡來幽會,因為他們的愛情還沒有得到父母兄長的同意,萬一被家裡人碰上了不依,還怕街坊鄰居說閒話。所以她懇求他別來幽會,把少女愛戀情人又怕被父母察覺的複雜心理描繪得細膩而生動。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·將仲子》

轂則異室,死則同穴。

《詩經·大車》。轂(gu):活著。穴:墓穴。這幾句大意是:活著被迫離異,不能與你同居一室,死後願和你合葬在一個墓穴。表示夫妻的生死不離,現在還有“生則同室,死則同穴”的話。白居易的“生為同室親,死為同穴塵”就是化用《詩經》的詩句而成。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·大車》

投我以桃,報之以李。 周朝名言語錄

《詩經·抑》。這兩句大意是:你擲給我一個挑子表示友好,我擲給你一個李子表示回報。本詩原意是告誡貴族子弟謹言慎行、修德守禮的,這兩句則是強調與人交往時應當懂禮貌、講信義,注意禮尚往來。後世引用這兩句,常改變原義,用來形容男女之間投桃報李,互贈禮物表示結好。也可仍用原義,表現關係友好,有來有往,你給了我某些好處,我也將有所回報。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·抑》

高山仰止,景行行止。

《詩經·車奉》。仲:仰望,瞻仲。止:同“之”。景行(háng):大道。行(xíng):走。這兩句大意是:仰望高山,走著大路。後地引用這兩句,多改變它的原義,引申為:像巍峨的高山一樣令人瞻仰崇敬,像康莊的大道一樣令人遵照著行走。多用於比喻德高望重的人或崇高的品德和美好的名聲。可供形容某些人具有崇高的德行或建立不朽的功業而令人景仲敬慕,也可用於稱頌某些德高望重、令人崇敬、值得效法的人。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·車奉》

如月之恒,如日之升。

《詩經·天保》。恒(gèng):月上弦。遣兩句大意是:願您像上弦的月亮那樣,越來越滿,越來越亮;願您像初升的太陽那樣,禽升愈高,愈來愈明。這兩句原是給君王祝福的話,可用以比喻國家、政黨、領袖以及一切新生的事物蓬勃發展,健康成長。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·天保》

夙興夜寐,灑掃廷內。

《詩經·抑》。夙(sù素):早。廷:同“庭”,庭院,廳堂。這兩句大意是:早起晚睡,灑掃廳堂和室內。這兩句原是告誡統治者要早起晚睡,辛勤操勞,不要一味貪圖安逸,要嚴格要求自己,並給人民作出好的榜樣。現在可用來形容有些人非常勤快,常常幹一些體力勞動;也可作為格言警句,教育青少年養成勤勞的生恬習慣。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·抑》

巧言如簧,顏之厚矣。 周朝名人名言

《詩經·巧言》。巧言:恭維、奉承人的花言巧語。簧:簧舌,樂器中用以振動發聲的彈性薄片。顏之厚:臉破厚,不知羞恥意。這兩句大意是:說起花言巧語來像吹奏笙簧一樣動聽,臉皮真厚啊!這兩句以“簧”比喻巧言雖花哨動聽,但卻虛偽無用,生動形象,十分貼切。多用來諷刺那些善於吹吹拍拍,阿諛諂媚的無恥之徒。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·巧言》

戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

《詩經·小旻》。戰戰兢兢:恐懼顫抖、小心翼翼的樣子。這幾句大意是:整天戰戰兢兢,如同面臨萬丈深淵,如同行走在薄冰上。這幾句先言驚懼恐怖的情狀,再用兩個比喻加以形容,顯得形象生動,十分傳神。多用於描寫人們在亂世或險惡的處境中小心謹慎,唯恐招禍的心理和恐怖驚懼的神態。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·小旻》

臨其穴,惴惴其栗。

《詩經·黃鳥》。穴:墓穴。惴惴(zhuì墜):恐懼的樣子。栗:戰慄。這兩句大意是:當臨近墓穴將要被活埋時恐懼地戰慄起來。《黃鳥》是一首挽詩。據《左傳》記載:秦穆公死後,殉葬者一百七十七人,秦國子車氏三子奄息、仲行、鍼虎皆在殉葬行列。~兩句寫殉葬者奄息等面臨墓穴時驚恐戰慄的樣子。“惴惴其栗”現己成為形容驚怕恐懼的常用語。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·黃鳥》

寤寐無為,涕泗滂沱。

《詩經·澤陂》。寤寐(wùmèi悟妹):寤,睡醒;寐,睡著。寤寐為偏義複詞,用寐義。無為:不成。為,成涕泗:眼淚鼻涕。滂沱:大雨。這兩句大意是:想他想得睡不著,眼淚如雨流成了河。這首詩寫一位女子在荷塘上遇見一位豐滿高大的美男子,默默地愛上了他。由於愛得深,愛得苦,致使徹夜失眠,悲苦的眼淚像大雨傾注,流淌成河。詩人以極度誇張的手法,把這位單相思的癡情女子描寫得很生動。~兩句可以合用,形容悲苦憂思,不能成寐,痛哭流涕;也可以分用:前句形容心事重重睡不著,後句形容哭得很痛,流淚很多。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·澤陂》

巧笑倩兮,美目盼兮。 周朝名言語錄

《詩經·碩人》。巧笑:輕巧美妙的微笑。倩(qiàn欠):笑靨,即笑時兩頰上顯露出來的酒窩。盼:眼珠黑白分明,轉動靈活。這兩句大意是:笑起來時雙頰現出迷人的酒窩兒啊,看東西時兩目波光流轉啊。這兩句寫美人顧盼多姿的情態,富有動感,顯得很有生氣,這恐怕是我國文學史上關於美人笑態的最早描寫吧。前人對這兩句詩讚賞備至,如清人孫聯奎說~兩句“直把個絕世美人活活請出來在書本上晃漾,千載而下,猶如親見其笑貌”(《詩品臆說》),可見其藝術魅力。可供引用形容女子顧盼微笑時之容顏。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·碩人》

有美一人,清揚婉兮。

《詩經·野有蔓草》。有美一人:有一美人的倒文。清揚:指人的眼睛明亮靈活,炯炯有神。婉:美麗。這兩句大意是:有一個美人,眼珠滴溜溜地轉動,長得真漂亮啊!這兩句可直接引用,描寫人的容貌美麗;也可學習這種抓住突出特徵以顯示人物外貌的表現手法。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·野有蔓草》

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。

《詩經·碩人》。柔:嫩。荑(tí提):初生的白茅草的嫩芽。領:脖頸。蝤蠐(qíuqí求齊)天牛的幼蟲。瓠犀(húxī胡西):葫蘆子。瓠,葫蘆。犀,瓠中的子。螓(qín):蟲名,蟬的一種。首:額頭。這幾句大意是:手像初生的茅草幼芽一樣白嫩,應膚像凝結後的動物脂肪一樣光潔滋潤,脖子像天牛的幼蟲一樣又長又白,牙齒像葫蘆子一樣潔白整齊,額頭像蟬額一樣寬廣方正,雙眉像蠶蛾的眉毛一樣細長彎曲。這幾句以一連串形象的比喻活畫出一幅美人圖,非常傳神,一個美女的容貌躍然紙上,清晰可見。可化用描寫美麗少女的外貌。還可從這幾句悟出:用巧妙、貼切的比喻形容人的外貌,比空喊“非常美麗”、“十分漂亮”效果要強得多。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·碩人》

魚在在藻,依于其蒲。

《詩經·魚藻》。藻:水草。蒲:水生植物,其莖葉可以制席。這兩句大意是:魚性喜愛藻、蒲,常常隱藏在水藻下面,依傍於蒲草之間。這是我國古代詩歌中最早寫到魚的篇什之一,寫的是魚的靜態,說明水中有藻、有蒲的地方,下面往往隱藏有魚。這兩句在原詩中有比喻之意。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·魚藻》

五月斯蠡動股,六月莎雞振羽。 周朝名人名言

《詩經·七月》。斯螽(zhōng):蝗類,善跳躍,能吃農作物。動股:斯螽兩股相切而發聲。莎雞:紡織娘。振羽:振動翅膀而發聲。這兩句大意是:五月斯螽彈腿響,六月紡織娘抖翅膀。這是我國古代最早描寫斯螽、莎雞等昆蟲的詩篇,狀物很生動。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·七月》

蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。

《詩經·車攻》。蕭蕭:馬長嘶聲。悠悠:這裡指旌隨風飄動的樣子。旆旌(pèijīng佩京):泛指各種各樣的旗子。這兩句大意是:馬兒蕭蕭地長聲嘶叫,旌旗悠悠地隨風飄搖。這是一首記周宜王會合諸侯圍獵的古詩,詩中馬雄壯,車精工,人威武,旗眾多,圍獵的收穫十分豐富。這兩句專寫駕獵車的馬和招展的旗,從側面描寫這次圍獵場面的盛壯。在古詩詞中,馬往往與征戰、射獵結下不解之緣。以“蕭蕭”形容馬鳴,也由此詩開始。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·車攻》

風雨如晦,雞鳴不已。

《詩經·風雨》。晦:陰暗。已:停止。這兩句大意是:風雨淒淒,天色陰暗,雞鳴聲沒完沒了,叫得人心煩意亂。原詩以這兩句襯托女子盼望情人時的煩亂心情。同為雞鳴,在不同的場合下會給人帶來不同的感受:“雄雞一聲天下白”(李賀《致酒行》)令人感到歡暢豪邁;風雨交加中的雞鳴則另是一種況味。景物烘托的作用,在寫作時值得注意。這兩句詩後來在引用中被賦予了新意,可用來反映雄雞忠於職守,縱然“風雨如晦”,依舊按時報曉;也可引申以表現人民在反動統治下盼望光明的心情。“風雨如晦”還可單獨用來比喻一種不利的政治氣候。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·風雨》

燕燕于飛,差池其羽。

《詩經·燕燕》。燕燕:即燕子,疊名燕燕,有愛昵之意。於飛:即“飛”;於,動詞詞頭,沒有實義。差(cī疵)池:長短不齊。羽:指燕翅。這兩句大意是:成雙成對的燕子在空中前後飛翔,參差不齊地輕輕擺動著它的翅膀。這是我國古代詩歌中最早寫到燕子的詩篇之一,兩句在原詩中用以起興。後人常用“差池”形容燕飛,如南宋史達祖的《雙雙燕·春燕》寫道:“差池欲往,試入舊巢相並。”

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·燕燕》

鳳皇於飛,翽翽其羽,亦傅於天。 周朝名言語錄

《詩經·卷阿》。翽翽(huì會):鳥飛扇翅的聲音。傅:通“附”,附著;這裡有到達的意思。這幾句大意是:鳳與凰相伴著飛翔,拍動著它們的翅膀,高高地飛到九霄之上。詩句生動地寫出了鳳與凰相伴相隨,展翅高飛,翱翔太空的情景。後人常以“鳳凰於飛”比喻夫婦相親相愛,也可用為祝賀婚姻美滿之辭。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·卷阿》

鳳皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,於彼朝陽。

《詩經·卷阿》。鳳皇:即鳳凰,古代傳說中的鳥王,雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”,合稱“鳳凰”;也可簡稱為“風”,是一種高貴、祥瑞的鳥。梧桐:傳說鳳凰非梧桐不棲。朝(cháo)陽:指山坡向陽的一面。這幾句大意是:鳳凰在鳴叫,在那高高的山岡上;它們棲息的梧桐樹生長起來了,在那向陽的山坡上。鳳凰鳴聲不凡,居處不凡,高潔的梧桐伴隨著它們,燦爛的陽光照射著它們;那發自高岡的鳴聲,那麼嘹亮,那麼悅耳,傳得又那麼遙遠。短短幾句把鳥王的高貴、吉祥以及它們的神韻風采都勾畫出來了,後人常以“鳳鳴朝陽”比喻有才能的人遇上了好時機。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·卷阿》

鴻雁於飛,肅肅其羽。

《詩經·鴻雁》。鴻雁:兩種水鳥名,大曰鴻,小曰雁,連言之稱鴻雁。於:動詞詞頭,無實義。肅肅:羽聲。這兩句大意是:鴻雁高飛,羽翼發出肅肅的聲音。這兩句寫鴻雁遠飛,在原詩中用以起興,引起對遠出服勞役的征人的思念。雁善飛行,是候鳥,因時遷徒,來去有定候,加之《漢書·蘇武傳》稱以帛系雁足可以傳書,因此“鴻雁”、“雁足”、“雁帛”、“雁書”、“飛鴻”均可比喻為書信,經常在古代詩文中出現,成為著名的典故。如“鴻雁長飛光不度”(張若虛《春江花月夜》),“寸心憑雁足”(王僧孺《擣衣》),“江驛比來無雁帛”(柳貫《舟中睡起》),“還羞北海雁書遲”(王勃《採蓮曲》)等。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·鴻雁》

鶴鳴於九皋,聲聞於天。

《詩經·鶴鳴》。鶴:鳥名,長頸,竦身,高腳,頂赤,羽白,其鳴聲高亮。皋(gāo高):沼澤地。九皋,深深。這兩句大意是:鶴的鳴聲響亮,雖然身處深澤之中,鳴聲也能響徹雲霄。這兩句詩常用來比喻真理、奇才是不可掩蔽的。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·鶴鳴》

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。 周朝名人名言

《詩經·桃夭》。夭夭(yāo):嬌嫩而茂盛的樣子。灼灼(zhuó茁):形容桃花盛開,紅豔似火。華:同花。這兩句大意是:茂盛的桃樹發出嫩綠的枝條,開著一朵朵鮮豔的紅花。原詩共三章,以複遝的形式,再三表達對新娘的美好願望。首章為:“~。之子於歸,宜其室家。”此二句以簡潔的手法,給我們描繪出初春時分,桃樹枝條搖曳,鮮花盛開,嬌豔奪目的情景。那鮮豔明麗的桃花,婀娜多姿的桃枝,既象徵著新娘的美麗,也預示著新娘婚後生活的美滿。現在引用時多撇開其象徵意義而用來描繪桃花盛開的情狀。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·桃夭》

蒹葭蒼蒼,白露為霜。

《詩經·蒹葭》。蒹(jiān):沒有長穗的蘆葦。葭(jiā加):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。露:由於氣溫下降(仍高於0)而凝結於草、木、土、石等物體上的水珠。霜:氣溫降至O℃以下時,地面物體上凝結的白色冰晶。這兩句大意是:深秋已經來臨,水邊的蘆葦長得十分茂盛,葉上的白色露珠,已經凝結成霜晶。這是《詩經》中一首愛情詩的開頭兩句,通過冷落淒涼的景物描寫,烘托了愛情的悲劇氣氛。“白露為霜”是流傳最早的吟詠霜露的詩句,既是寫景,又標誌著氣溫的進一步下降。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·蒹葭》

習習谷風,以陰以雨。

《詩經·穀風》。習習:微風聲。穀風:東風,或從山谷吹來的風。以陰以雨:等於說為陰為雨。這兩句大意是:東風輕輕地吹,天氣時陰時雨。《穀風》本是寫棄婦的詩,這兩句是以風雨起興,形容丈夫的暴怒。現在人們常以“習習”形容和煦的風聲。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·穀風》

杲杲日出。

《詩經·伯兮》。杲(gǎo搞):形容太陽的明亮。本句大意是:明亮的太陽出來了。這是古代詩歌中最早描繪出的句子,文字筒潔,又能給人以美好的想像。可用以描寫日出,也可以用來比喻剛剛誕生的充滿了生命力的事物,還可用來比喻朝氣蓬勃的人生。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·伯兮》

雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。 周朝名言語錄

《詩經·君子于役》。塒(shí時):牆壁上挖洞做成的雞窩。這幾句大意是:雞已經在窩裡棲息了,太陽已經下落了,羊牛已經走下山坡歸欄了。詩句描繪了日暮禽畜歸欄返巢的情景,表現了禽畜日而出,暮而歸的生括規律。這首詩是思婦懷夫之作,從禽畜日暮而歸息,觸發了思婦對久役在外的丈夫無歸家之期、無休息之時的殷殷思念。可用來寫多村日暮之景,也可用以引發盼望親友歸鄉或自己思家的心緒。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·君子于役》

一之日觱發,二之日粟烈。

《詩經·七月》。一之日:周曆正月,夏曆(即農曆)十一月。二之日:即農曆十二月。觱發bìbā必巴):象聲詞,言寒風刮得辟裡啪啦響。栗烈:即凜冽,寒冷入骨。這兩句大意是:十一月北風叫得尖,十二月寒氣刺骨涼。以“觱發”之聲擬風寒,以“粟烈”之意摹氣寒,讀此詩句,真有朔風刺肌膚,寒氣透骨髓之感。這是我國古代詩歌中最早描寫冬日嚴寒的名句。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·七月》

終溫且惠,淑慎其身。

《詩·邶風·燕燕》淑慎:指女子和善恭慎。始終溫柔厚道且賢慧,立身淑良又謹慎。他告訴我要常常思暮先君,以此勉勵我這寡德之人。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·邶風·燕燕》

嚶其鳴矣,求其友聲。

《詩經·小雅·伐木》嚶:鳥鳴聲。鳥兒在嚶嚶地鳴叫,尋求同伴的應聲。比喻尋求志同道合的朋友。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·小雅·伐木》

心之憂矣,其毒大苦。 周朝名人名言我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

投之以木瓜,抱之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

靡不有初,鮮克有終。

《詩經·大雅·蕩》靡:無;初:開始;鮮:少;克:能。事情都有個開頭,但很少能到終了。多用以告誡人們為人做事要善始善終。

我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經·大雅·蕩》

父兮生我,母兮鞠我,撫我,畜我,長我,育我,顧我,複我。我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

夫妻好合,如鼓琴瑟。 周朝名言語錄我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

不愧于人,不畏於天。我國第一部詩歌總集 《詩經》 《詩經》

 本文參考地址:http://www.newxue.com/mingyanmingjudaquan/134473155145.html

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...